08/12/2012

tradução como "bico"

I.
Você é esforçadinha, fez um curso inteiro de tradução, formou-se e agora vai à luta. Conversa com uma amiga, que te diz: "Ah, tradução? Que coincidência, ando fazendo uns bicos que consegui. Manero, né?"

E aí você fica tiririca porque você não conseguiu nada até agora e sua amiga, que não fez nenhum curso de tradução, não leu nenhum daqueles livros chatésimos de teoria da tradução, não aguentou um monte de alugação em casa - "tradução?!" -, está muito tranquila, na dela, fazendo bico!!

Meu conselho? Desencana. Cuide de sua vida e não se preocupe com a dos outros.

II.
Você gosta de ler, gosta de escrever, aprendeu um inglesinho legal na escola, na cultura inglesa ou com um vizinho, é metida a fazer o que te dá na telha. Viu um texto que achou bonito em inglês, resolveu pôr em português. Um amigo leu e achou bacaninha, te descolou um teste numa editora, você fez, na maior despretensão, e uau! passou!

E vai fazendo uma coisa e outra, meio de hobby, porque tua praia é outra. Aí passa a ouvir a maior falação contra quem "não leva a PROFISSÃO a sério" e começa a se sentir supermal, tipo roubando lugar dos outros.

Meu conselho? Desencana. Cuide de sua vida e não se preocupe com a dos outros.