09/12/2012

prazos / traduções em simultâneo

Regiane Winarski conta:
Quando eu comecei a trabalhar com editoras, nunca tinha conversado com um único tradutor que fosse e não sabia como costumavam ser os prazos de trabalho. Pra falar a verdade, só vim a conhecer um bando de tradutores quando entrei aqui [FB]. As editoras de cara começaram me dando prazos longos e eu achava que estava fácil demais, dava conta do serviço com poucas horas de trabalho por dia, e por isso adquiri o hábito de traduzir mais de um livro por vez. Até hoje, praticamente só pego livros com prazos longos e acumulo alguns ao mesmo tempo, e isso vem funcionando muito bem pra mim e vem me rendendo trabalho por períodos bem longos.
7/12/12, Facebook (Tradutores / Intérpretes)