amiguinho, você que decorou toda ou boa parte da tabelinha dos chamados falsos amigos em inglês, talvez valha a pena não esquecer que
eventual às vezes é "eventual", sim, senhor, que
eventuality é "eventualidade", que
apparent também pode ser "aparente", que
pretend pode ser "pretender" (e "pretender" em português não significa apenas ter intenção de) e assim por diante. manuais e guias práticos de tradução e listas de "falsos amigos" são muito úteis, claro - mas, e até por definição, costumam apenas resumir e simplificar as coisas, só isso.